Это сайт прошедшего мероприятия. Присоединяйтесь к предстоящей конференции!

Уже 650 участников из 39 стран

на месте и онлайн

uk en

Сара Куминетти

Устная переводчица конференций и преподаватель

Сара Куминетти — сертифицированная устная переводчица конференций, преподаватель и докладчица из Италии. С 2017 года она работает в управляющем комитете Assointerpreti (Итальянской национальной ассоциации профессиональных устных переводчиков конференций) и координирует коммуникации ассоциации в интернете, в том числе социальных сетях. С 2019 года она ведет учетную запись ATA ILD в сети Twitter под контролем руководящего совета ATA ILD. Недавно Сара стала соучредительницей Terp Help Desk — организации, обучающей профессиональных устных переводчиков и студентов. Основные тематики: искусство, литература, поведенческая экономика, дипломатическое обучение и международный протокол. Кроме того, Сара оказывает услуги дистанционного синхронного перевода. Связаться с Сарой в интернете можно в соцсетях, а также на ее сайте www.sarahcuminetti.com.

Соцсети 101: лучшие рекомендации для устных переводчиков

Все сегодня сидят в интернете, особенно во время пандемии. Присутствие в соцсетях — это серьезный бизнес-актив для устного переводчика. В соцсетях можно рассказать о себе, заняться маркетингом и обзавестись полезными связями. Но вместе с тем вы ставите на карту свою репутацию: в интернете, как и в реальном мире, необходимо соблюдать базовые правила поведения, иначе не будет нужного результата и убедительности. Я рассмотрю в общих чертах возможности и ловушки социальных сетей для устных переводчиков, а также поделюсь практическими рекомендациями касательно публикаций, твитов и охвата аудитории, чтобы вы смогли использовать максимум деловых возможностей.